警視庁道場の居合道朝稽古というものを初めて拝見したのは、今年2月4日のことでした。それは、駐日大使公邸で開催したレセプションの場においてお会いした庄崎祐子(さちこ)警視から居合道(彼女は五段)稽古について初めてお話を聞いたことがきっかけです。
また、日本の警察官は全員が剣道や柔道など主要武道を選択し稽古を続けているということに大変興味を持ちました。私たちは日本側の法的執行機関、つまり外務、警察当局と日々緊密な連携をとっていますが、このような大事な警察当局の文化の一端を見聞することに、私は意欲を抱いたのです。
その後、私は倉敷市立西中学校で生徒たちの剣道の稽古を見学しました。2月に警視庁の居合道稽古を見学した際、私が見た集中力や規律、礼儀と同様のものを中学生たちがそのまま学んでいるのは素晴らしいことだと思いました。
警視庁でご指導されている伊藤知治(ともはる)師範(剣道、居合道教士八段)が「警察官は、朝一番に武道稽古で心を集中させ、体を鍛えてから一日の仕事に備える」とのお話は、大変印象的でした。また、このような剣道や居合道が日本の一般社会においても身近なものになっていることも聞き興味深いと思いますし、警察官や他の色々な団体の方々が、その持てる能力を完成させるために集まり、共に活動をしていることを知って感慨深いものがありました。
さらに、庄崎警視ほか女性や高齢者ら幅広い年代層の方々が武道をされていることは大変喜ばしく思います。これは、全日本剣道連盟が剣道や居合道などの門戸を広く開放する努力を長年続けてこられた証だと思います。
加えて、「形」を披露された方々のその優美さと冷静さの姿に感嘆しました。彼らの動作をみて、「心気力一致」(心、気と技の統合)について自分なりの理解を深めたと思いました。
そして、自分が刀を握らせていただいた時に、これまで鍛錬を続けておられる武道家の皆様の技と芸術性に対するわたし認識が更に増したと感じました。
日米関係はこれまでより強固なものとなっています。日本政府、米国政府、ビジネス、科学、建築、アニメ、武道など何世代もの努力の積重ねにより、日米両国は、国民生活を豊かにするだけでなく、地球規模の問題解決に向け、重要な役割を担うパートナシップを構築してきました。
二国間のパートナシップは、いま強力な多国間相互関係の中心にあります。弱小で脆弱な国々が成功するため、もしくは生き残るために、我々の支援が必要です。気候変動、テロ、貧困、疾病、核不拡散などの問題は、一国の行動のみでは解決できません。これらの問題は、グローバルな懸念であり、国際行動を要します。
日米両国は問題解決に関与するだけでなく、牽引することが期待されています。世界有数の民主主義国家として、私たちが共有する自由、民主主義と法治などの価値が我々の最大の強みであります。
最後に、全剣連がこれまで、剣道や居合道などの武道文化を保存し、普及させるための努力と献身は見事なものです。昨年5月に第16回世界剣道選手権大会を日本武道館で成功裏に開催された全日本剣道連盟に敬服し、わたしのメッセージが『剣窓』に掲載されることを楽しみにしています。
(構成・編集部)
1. What was your motivation for visiting the early morning practice of Iaido at the Tokyo Metropolitan Police Department?
When I met Captain Sachiko Shosaki at a reception at my residence,She told me a little about her involvement in Iaido practice.I was interested to learn that police officers generally Select a martial arts "major" such as Kendo or Judo.We work closely with our Japanese law enforcement counterparts,and I was eager for the opportunity to experience this important part of Japanese law enforcement culture.
2. Have you ever, in the past, attended martial arts matches,including Kendo, or watched televised competitions?
I just recently observed a Kendo class at Nishi Middle School in Kurashiki.It was wonderful to see the children beginning to develop the same focus and discipline demonstrated by Iaido practitioners at the Tokyo Metropolitan Police Department during my visit in February.
3. What were the questions you posed to Mr. Tomoharu Ito, who accompanied you throughout the morning practice on February 4? What kind of responses did you receive from him?
I especially enjoyed hearing Mr. Ito's perspectives on Iaido, both as a teacher and as an officer with the Tokyo Metropolitan Police Department. I was also interested to learn how clubs like this are making Kendo and Iaido accessible to the community.It was a privilege to see police officers and a diverse group of community members coming together to work on perfecting their skills.
4. What were your impressions of the practice? Have your impressions of Iaido changed since attending the practice?
I was very pleased to see women warriors like Captain Shosaki and a broad range of ages among the practitioners.This diversity is a testament to the efforts of the All Japan Kendo Federation to make Kendo and Iaido inclusive and accessible. I was also struck by the grace and calm with which the practitioners demonstrated katas.Watching their performance helped me gain a better understanding of "shin-ki-ryoku-itchi," or the unification of mind, spirit and technique.My appreciation for the skill and artistry of the practitioners increased even more when I had the opportunity to handle the swords myself.
5. You were appointed by President Obama to be Ambassador to Japan. If possible, we would very much like to hear your views on the future bilateral relationship between the U.S. and Japan, as well as on broader international relations.
The U.S.-Japan alliance is as strong as it has ever been. Thanks to the efforts of generations of Japanese and Americans in government, business,science,architecture,anime,and martial arts,our two countries have created a partnership that not only enriches the lives of our citizens,but plays a critical role in addressing global challenges.
Our bilateral partnership is now at the center of powerful multilateral coalitions.Smaller more vulnerable countries need our help to succeed,and sometimes to survive.Problems like climate change, terrorism,poverty,disease,and nuclear non-proliferation cannot be addressed by any one country acting alone.They are global concerns that need international action.
The U.S. and Japan are called upon not just to engage,but to lead.As two of the most powerful democracies in the world, we must never forget that our shared values of freedom,democracy and the rule of law are our greatest strength.
Caroline Kennedy
* この記事は、月刊「剣窓」2016年9月号の記事を再掲載しています。